Sinopse
Com certeza essa reedição era esperada há muito tempo, pois quando foi lançada pela primeira vez, em 1998, pela Editora Giordano, a tradução de Tirant lo Blanc foi um grande sucesso de vendas, e se esgotou rapidamente. Vencedor do Prêmio Jabuti de Tradução, Tirant lo Blanc é um clássico da literatura de cavalaria. Cláudio Giordano traduziu-o a partir da edição integral catalã, segundo o texto de 1490, publicado em 1947 pela Editora Selecta, de Barcelona, na coleção "Biblioteca Perenne". O livro trata das aventuras do valoroso cavaleiro Tirant, na época das Cruzadas, narrando seus feitos de armas, o desembaraço e a ousadia de suas donzelas, o tumulto de suas batalhas, a magnificência de seus torneios e o incessante rumor de suas línguas loquazes. Mario Vargas Llosa escreveu o Prólogo, no qual confessa que Tirant lo Blanc é um desses "livros que todo escritor sonha secretamente emular". Até o grande Cervantes conhecia e admirava esse livro, como podemos ver nessa passagem de Dom Quixote de la Mancha (Cap. VI): "- Valha-me, Deus! - disse o cura numa impetuosa exclamação - Eis aqui Tirant lo Blanc! Passe-mo cá, compadre. [...] Digo-vos em verdade, senhor compadre, que, por seu estilo, é este o melhor livro do mundo: aqui os cavaleiros comem, dormem e morrem em suas camas e fazem testamento antes de sua morte, com tudo o mais de que carecem os demais livros deste gênero... Levai-o para casa e lede-o: vereis como é verdade o quanto acabo de dizer."