RETRATO DO ARTISTA QUANDO JOVEM, UM 
		 
        James Joyce
        
      
      
         (0) votos | (0) comentários
       
      
     
    
    Sinopse
    
      Em janeiro de 1904, Joyce escreveu um ensaio autobiográfico que intitulou de A portrait of the artist. Era a primeira etapa na elaboração daquela que seria sua obra-prima literária, Um retrato do artista quando jovem. Com 22 anos de idade, Joyce descobriu que podia se transformar em um artista escrevendo sobre o processo de se tornar um artista.  A recordação da infância e juventude de um menino católico na Irlanda, seu embate com as noções de pecado e santidade e o desejo de expressão individual. Um Retrato do Artista Quando Jovem narra as experiências do jovem Stephen Dedalus e termina com a recriação de seus ritos de passagem para a idade adulta, que incluíram deixar para trás a família, os amigos e a Irlanda para viver no continente.  A obra, cuja prosa evolui estilisticamente, enquanto o próprio protagonista se torna capaz de narrar a si mesmo de maneira mais sofisticada, apresenta diversas semelhanças que aproximam a vida de Joyce com a de Stephen. Assim como o jovem personagem, Joyce teve experiências com prostitutas na adolescência, precisou lidar com questões de fé, foi o mais velho de dez irmãos e recebeu educação em escolas jesuítas. O autor, assim como o protagonista, abandonou a terra natal para tentar a vida como poeta e escritor.  O escritor nos convida a penetrar na mente de seu personagem e a acompanhar seus pensamentos, reações, processos psíquicos, e a perceber, implicitamente, sua evolução física.  ?Convém compreendermos e nos lembrarmos?, escreve a tradutora Bernardina da Silveira Pinheiro na introdução do livro, ?de que nesta obra Joyce vai introduzir, de maneira inovadora, o uso sistemático do monólogo interior?.  ?Por entender a importância e a beleza do estilo inovador do autor, e por respeitar o que ele próprio desejava que fosse preservado, procurei, na tradução de Um Retrato do Artista Quando Jovem, manter, dentro da diferença lingüística e sonora, na medida do possível, o estilo, a melodia e a cadência que, acredito, ele gostaria de encontrar em uma versão brasileira de sua obra?, conclui Bernardina.