Sinopse
Nada agradou mais nas cartas persas do que o leitor encontrar nelas, inesperadamente, uma espécie de romance. Adotando a forma de cartas, o autor deu-se a vantagem de poder juntar filosofia, política e moral a um romance, e de unir o todo por um encadeamento secreto e, de certa forma, desconhecido. MontesquieuAo lançar uma nova tradução de clássico tão importante para a cultura ocidental, a Editora WMF Martins Fontes buscou elementos para aproximar o leitor brasileiro da qualidade textual e filosófica da obra de Montesquieu. Foi adotada como base para a tradução a edição da Gallimard 2002, que reproduz o texto de 1875, incorporando as modificações estilísticas desejadas pelo autor, e é a mais respeitosa do original. O texto moderno foi estabelecido por Jean Starobinski, um dos mais importantes historiadores das ideias e crítico literário de nossos dias. São também de Starobinski a introdução e as notas esclarecedoras que acompanham esta edição das Cartas persas. Esse aparelho crítico e uma tradução rigorosa e literária, como exige a obra de Montesquieu, tornam esta edição incontornável para o público brasileiro.